Зміст

Новини

Прес релізи

Церква в Україні

Історія УГКЦ

УГКЦ сьогодні

Офіційні документи

Патріархат

Бібліотека

Запитуємо священика

Контакти

Головна сторінка

Rambler's Top100

   В розділі...
     <<< Назад
  
• Великопісні реколекції Блаженнішого Любомира
• Лекції Блаженнішого Любомира
 Кодекс Канонів Східних Церков
• Фотоальбом
• Відеофайли
• 2003 - Рік Родини
• 2004 - Рік ювілеїв
• 2005 - Рік Пр. Євхаристії
• Моральна катехиза
• Покуття
• Календар УГКЦ
• Моніторинг ЗМІ
• Проповіді та промови
• Жива історія нескореної Церкви
• Визначні постаті УГКЦ ХХ ст.
• Львівський псевдособор 1946 року
• Актуальне інтерв’ю
• Вісник Києво-Галицького Верховного Архиєпископства
• 2008 - Рік християнського покликання
   Кодекс Канонів Східних Церков

Пропонуємо відвідувачам нашої веб-сторінки перший повний український переклад Кодексу Канонів Східних Церков (ККСЦ). Це також переклад першого видання цілого східного церковного права, бо в 1949-1957 роках появились тільки чотири частини (т. зв. «motu рrорrіо») із запланованого східного Кодексу («Сrеbrае аllаtае» - 1949: подружнє право; «Sollicitudinem Nostram» - 1950: процесуальне право; «Postquam Apostolicis litteris» - 1952: про монахів, церковні добра та про значення слів і «Cleri sanctitati» - 1957: про східні обряди й особи); з них лише перша частина - подружнє право - була перекладена українською мовою.

Хоч наступні частини східного церковного права були опрацьовані і підготовлені до друку, то їхнє видання в 1959 році зупинив Папа Іван XXIII, скликаючи Другий Ватиканський Собор, завданням якого було переглянути також і юридичні відносини в католицькій Церкві.

Кодекс, з яким знайомимо, є спільним для всіх східних католицьких Церков, тому в багатьох другорядних приписах він не дає однієї норми для всіх, але відсилає до партикулярного права кожної Церкви.

У цьому перекладі перекладачі керувалися єдиним критерієм: якнайточніше передати офіційний латинський текст. З цією метою, старанням Преосвященного Владики Софрона Мудрого, ЧСВВ, (тоді отця) знайдено відповідного перекладача в особі Йосифа Кобіва - професора Львівського національного університету ім. Івана Франка, відомого перекладача класичної латинської літератури.

Переклад Й. Кобіва переглянула Комісія, створена з чотирьох отців василіян, знавців східного права: Протоархимандрита Ісидора Патрила, Софрона Мудрого, Климентія Корчагіна і Теодора Галицького.



Кодекс Канонів Східних Церков


© 1995-2008 Українська Греко-Католицька Церква  Web від TRC